Thuận (née en 1967) est une écrivaine vietnamienne parvenue à passer à l’ouest en 1991 depuis la Russie où elle étudiait à l’époque. À Paris, elle rencontre un peintre vietnamien mais le couple ne demande pas le statut de réfugiés politiques, une décision qui leur aurait interdit toutes possibilités de revoir leur famille au Viêtnam. Ainsi s’enchaînent dix années difficiles et dangereuses pour Thuận : son pays la surveille et peut à tout instant la menacer tant son œuvre est critique. En 2000, le couple abandonne finalement sa nationalité mais le danger demeure et certains livres de Thuận sont censurés. Son roman Chinatown (Seuil, 2009), paru en juin 2022 au Royaume-Uni chez Tilted Axis Press et aux États-Unis chez New Directions, a obtenu un PEN Translates Award et le National Translation Award. Sept de ses dix romans ont été traduits en français. Elle est également la traductrice en vietnamien de Houellebecq, de Modiano et de Sartre.
Thuận (b. 1967) is a Vietnamese author who managed to cross to the West in 1991 from Russia, where she was a student at the time. In Paris, she met a Vietnamese painter, but the couple did not apply for political refugee status, a decision that would have denied them any chance of seeing their family in Vietnam again. Thus followed ten difficult and dangerous years for Thuận: her country kept a close eye on her and could threaten her at any moment, given the critical nature of her work. In 2000, the couple finally gave up their nationality, but danger remained, and some of Thuận’s books were censored. Her novel Chinatown (Seuil, 2009), published in 2022 in the United Kingdom with Tilted Axis Press and in the United States by New Directions, won a PEN Translates Award and the National Translation Award. Seven of her ten novels have been translated into French. She has also translated Houellebecq, Modiano, and Sartre into Vietnamese.